《民主雅典的精英与大众:演说术、意识意态和人民权力》,约西亚奥博著,何典译,郑州大学出版社/汉唐阳光,年5月版,页,.00元美国著名古典学者约西亚·奥博(JosiahOber)的《民主雅典的精英与大众:演说术、意识形态和人民权力》(原书名MassandEliteinDemocraticAthensRhetoric,Ideology,andthePowerofthePeople,;何典译,郑州大学出版社,年5月)是一部古代政治史研究的名著,该书在三十多年后才有中译本,实在是遗憾的事情。著名书评家刘铮(乔纳森)对该书中译本的评语是“这部书的译出,大约属于‘有为而译’——为了某种政治的、社会的意向或意愿而进行翻译。不过原著是严谨的,译者是矜慎的,相信这个译本会为探讨西方古代政治制度的学者们提供有益的参考框架。”(乔纳森《年第二季度新书过眼录》,“乔纳森读书”,,7,5)在我的阅读经验中,能够得到刘铮肯定的译本总是可以令人放心的。刘苏里说,如果第一时间出中文版,这三十来年的一些争议能否免去不少?比如精英与大众关系的讨论、民主退潮的忧虑,以及五花八门的民主模式的宣示。他认为约西亚·奥博该书尽量在历史论证与经世致用之间取得了平衡,否则该书不可能在三十多年后还被人记得。(来自新版微博weibo.